Matrix 1 frage

Seite 1 von 3 - Forum: Lichtspieltheater auf overclockers.at

URL: https://www.overclockers.at/lichtspieltheater/matrix_1_frage_79951/page_1 - zur Vollversion wechseln!


Athlon1 schrieb am 25.05.2003 um 20:20

also 1nes hab ich immer noch net kapiert, und zwar ganz am anfang, wo die trinity und sypher (schreibt man das so?) redn sagt der sypher:
er gefällt. dir wir werden ihn aber umbringen (oder so ähnlich)
warum? des hab i net gecheckt :rolleyes:


noledge schrieb am 25.05.2003 um 20:33

1) "cypher"
2) trinity's "schicht" ist, neo zu beobachten. sie sieht im "gerne zu". cypher glaubt, dass neo die entkopplung aus der matrix nicht überlebt (siehe später morpheus: sie befreien niemanden ab einem bestimmten alter, obwohl sie das wissen, haben sie ihn geholt) - deshalb "werden sie ihn töten" (bei der entkopplung). überlebt hat ers dennoch.

-> meine sicht der dinge <-

edit: ja, ich kenn den film fast auswendig :D ;)


Spikx schrieb am 25.05.2003 um 21:56

ah.. stimmt.. jetzt wo du's sagst, seh' ich das auch so :) :p


AoD schrieb am 25.05.2003 um 22:04

Zitat von noledge
edit: ja, ich kenn den film fast auswendig :D ;)
die englische version is viel geiler als die deutsche

nach dem kampf am dach, neo liegt am boden
agent: "only a human"
antwort trinity: "dodge this"

nach der session in der ubahnstation
agent: "you are empty"
neo: "so you"

einfach viel besser


noledge schrieb am 25.05.2003 um 22:24

ich kenn beide - got dvd :)


RIDDLER schrieb am 25.05.2003 um 23:23

Zitat von noledge
1) "cypher"

ich hätte gesagt, man schreibt es "cipher". als ableitung von ciphertext gedacht (aus der kryptografie) --> undurchsichtige (verschlüsselte) person.


-fenix- schrieb am 25.05.2003 um 23:23

Zitat von AngelOfDeath
nach dem kampf am dach, neo liegt am boden
agent: "only a human"
antwort trinity: "dodge this"

also generell bin ich auch ein freund der originalfassung aber genau DIESE szene is eine der wenigen wo die deutsche imho um ein VIELFACHES besser is

statt "dodge this" hätte sie auch "regenwurm" oder "banane" sagen können, das wär aufs selbe gekommen

"nur ein agent" passt da viel besser
für einen agenten sind menschen primitiv weil sie fehler machen und unvollkommen sind aber da sie ihn erwischt zeigt sich das die programme eben nicht so perfekt sind wie sie es glauben zu sein


dope schrieb am 25.05.2003 um 23:25

Zitat von AngelOfDeath
die englische version is viel geiler als die deutsche

nach dem kampf am dach, neo liegt am boden
agent: "only a human"
antwort trinity: "dodge this"

nach der session in der ubahnstation
agent: "you are empty"
neo: "so you"

einfach viel besser

ich glaub der agent sagt " only a human " und die trinity " only an agent"

und beim 2. fehlt a 're :)


-fenix- schrieb am 25.05.2003 um 23:28

nein:

"only human" (nur menschlich)
"dodge this"


dope schrieb am 25.05.2003 um 23:29

sure ?


AoD schrieb am 25.05.2003 um 23:29

doge this = weiche (dem) aus
"beweis" unter imdb.com (4. punkt)


-fenix- schrieb am 25.05.2003 um 23:29

zu 99,9% ;)


die 7 zwerge schrieb am 25.05.2003 um 23:30

im englischen sagt trinity sicher "dodge this", und ich finde das passt auch mehr als gut!

edit: mensch, geowned!


Dreamforcer schrieb am 25.05.2003 um 23:31

Könnt mal jemand die szene in englisch anschauen i hab mei DVD verliehen ! Ich und die andern wollen klarheit.


AoD schrieb am 25.05.2003 um 23:32

ich bin mir zu 100% sicher, ich wette normalerweise nie, aber darauf verwette ich mein leben




overclockers.at v4.thecommunity
© all rights reserved by overclockers.at 2000-2026