"Christmas - the time to fix the computers of your loved ones" « Lord Wyrm

Hilfe bei Englisch deutsch übersetzung

Shadowmaster 28.11.2004 - 19:43 424 7
Posts

Shadowmaster

Master of Disaster
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: Klagenfurt
Posts: 855
kann mir jemand sagen was:

"Have you got a good vice"

heist sagen? und

"pottering about in the garden"

Jede Antwort wärat nette ;)

Jedi

PROGrAMmER
Avatar
Registered: May 2002
Location: linz
Posts: 1871
hier mein 1. Vorschlag

http://dict.leo.org?vice


kennt kaum jemand, ist aber ein sehr praktisches Onlinewörterbuch :)

R2D2

Big d00d
Avatar
Registered: Feb 2004
Location: Niederösterreic..
Posts: 330
Haben sie einen Schraubstock?

herumwerken im Garten

imho :)

veNi

hopeless romantic
Avatar
Registered: Jun 2004
Location: las vegas
Posts: 793
"pottering about in the garden"

im garten herumschustern... würd mir spontan einfallen...


vice aka schraubstock...

Shadowmaster

Master of Disaster
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: Klagenfurt
Posts: 855
@R2D2: danke, hab mir grad dasselbe zusammgereimt
@Jedi: THX, Nette page

SOLVED

Roman

CandyMan
Avatar
Registered: Jun 2000
Location: Im schönen Kär..
Posts: 3781
das mit dem vice:

"haben sie einen guten stellvertreter" *im sinne von einem Duell, wo die zwei parteien jeweils einen ehrenmann nennen der zusieht das es mit rechten dingen zugeht

Shadowmaster

Master of Disaster
Avatar
Registered: Apr 2004
Location: Klagenfurt
Posts: 855
@ Roman: so ein sche*ss ;)

Schraubstock passt schon.
War ein Dialog zw. 2 Zimmermänner

Jedi

PROGrAMmER
Avatar
Registered: May 2002
Location: linz
Posts: 1871
wo hast du eigentlich die beiden Sätze aufgeschnappt?
Kontakt | Unser Forum | Über overclockers.at | Impressum | Datenschutz